Difference between revisions of "Contact Report 426"
From L'avenir de l'humanité
m (Unprotected "Contact Report 426") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Contact Reports]] | [[Category:Contact Reports]] | ||
− | { | + | {{Unofficialauthorised}} |
− | + | ||
− | |||
− | |||
− | |||
Line 27: | Line 24: | ||
== Contact Report 426 Translation == | == Contact Report 426 Translation == | ||
− | + | {{ggimportantword}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{| | {| | ||
Line 144: | Line 137: | ||
|} | |} | ||
− | == | + | ==Source== |
+ | |||
+ | * [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meier.SB26.IsraelLebanon.htm gaiaguys.net (backup copy)] | ||
+ | |||
+ | ==Further Reading== | ||
* [[ Contact Report 425 ]] contains a previous discussion regarding the same subject matter. | * [[ Contact Report 425 ]] contains a previous discussion regarding the same subject matter. | ||
* [[ Contact Report 427 ]] contains further discussion regarding the same subject matter. | * [[ Contact Report 427 ]] contains further discussion regarding the same subject matter. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Revision as of 18:37, 3 May 2009
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
This contact report was translated from FIGU Special Bulletin 26.
- Page number(s): Unknown
- Date/time of contact: July 8th 2006
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of original translation: August 2006
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Ptaah
Synopsis
Billy and Ptaah discuss the events in Israel, in the Gaza Strip and in Lebanon.
This is a small excerpt of the entire contact.
Contact Report 426 Translation
Message important pour le lecteur de ce document (Unumgängliche Voraussetzung zum Verständnis dieser Schrift)
An Important Message for the Reader of this Document / Eine wichtige Nachricht an den Leser dieser Schrift
Nous (Dyson Devine and Vivienne Legg de www.gaiaguys.net) ont la permission par Billy Meier (www.figu.org) pour réaliser ces traductions préliminaires et non officielles du matériel de la FIGU. Veuillez noter que nos traductions peuvent contenir des erreurs.
Merci de lire [1] pour l'explicatif sur nos traductions.
English | German |
Ptaah | Ptaah |
[beginning of sentence not provided] ... when I still have something to do with extraordinary predictions to report to you in regard to events which will occur in the next days. Firstly would ... [remainder of sentence not provided] Secondly, extremists of the Hezbollah organization in the Lebanese-Israeli border area will abduct two Israeli soldiers in order to, on one hand, avenge the war-like, bandit-like Israeli incursion into the Gaza Strip, and on the other hand - as with the first abduction - to press for the liberation of Palestinian prisoners in Israel. | ... wenn ich dir noch etwas an aussergewöhnlichen Voraussagen berichtet habe, in bezug auf Geschehen, die sich in den nächsten Tagen ergeben werden. Erstens wird sich ... Zweitens werden im libanesisch-israelischen Grenzgebiet Extremisten der Hisbollah-Organisation zwei israelische Soldaten entführen, um sich einerseits für den kriegerisch-banditenmässigen israelischen Einfall in den Gaza-Streifen zu rächen, und andererseits - wie bei der ersten Entführung - palästinesische Gefangene in Israel freizupressen. |
Through this second abduction Israel feels further strengthened to be active in war because the Israeli military will invade Lebanon and also carry out much harm there which can easily become a widespread conflagration. | Durch diese zweite Entführung fühlt sich Israel weiter gestärkt, um kriegerisch tätig zu sein, denn israelisches Militär wird in den Libanon einfallen und auch dort viel Unheil anrichten, das leicht zu einem Flächenbrand werden kann. |
Billy | Billy |
Again, one more nail in the plank of a general world insecurity in regard to an extensive war, its danger newly enflamed through this act of the Palestinians and Israelis. | Wieder ein Nagel mehr ins Brett einer allgemeinen Weltunsicherheit in bezug auf einen umfassenden Krieg, dessen Gefahr durch diesen Akt der Palästineser und Israelis neu aufflammt. |
If it goes further, then the prophecy of a third world fire in the year 2006 will indeed still be fulfilled, also if that is not to be hoped for. | Geht das so weiter, dann erfüllt sich die Prophetie eines Dritten Weltenbrandes im Jahr 2006 doch noch - auch wenn das nicht zu hoffen ist. |
Ptaah | Ptaah |
Yes, at least the danger grows again through all the craziness and lunacy of all camps in the Near East who give their bloody and insane orders and who influence their followers such that these all commit crimes which can lead to a world fire. | Ja, zumindest wächst die Gefahr wieder durch all die Irren und Wahnsinnigen aller Lager in Nahost, die ihre blutigen und wahnwitzigen Befehle geben und die ihre ihnen Hörigen derart beeinflussen, dass diese alle Verbrechen begehen, die zu einem Weltenbrand führen können. |
To these crazy war mongers and war leaders, however, also belongs the USA, which terrorizes the population in Afghanistan and in Iraq with its presence and with its atrocities as well as with its military force, (and) sets the various groups of believers against each other and, as far as possible, conjures up civil wars. | Zu diesen Irren, Kriegshetzern und Kriegsführenden gehören aber auch die USA, die in Afghanistan und im Irak mit ihrer Anwesenheit und mit ihren Greueltaten sowie mit ihrem Militärzwang die Bevölkerung terrorisieren, die verschiedenen Gläubigengruppen gegeneinander aufbringen und nach Möglichkeit Bürgerkriege heraufbeschwören. |
Also, the fact that the irresponsible mighty ones and followers of the USA, Great Britain and Germany, and so forth, one-sidedly support Israel, discriminate against the Muslims and deny them all help, also does not lead to peace coming about. | Auch die Tatsache, dass die verantwortungslosen Mächtigen und Anhänger der USA, Grossbritanniens und Deutschlands usw. einseitig Israel Hilfestellung leisten, die Muslime und Muslima diskriminieren und ihnen alle Hilfe entsagen, trägt auch nicht dazu bei, dass Frieden entstehen kann. |
And to be said, in regard to the prophesied third world fire, is that it indeed does not yet appear as such, and as a fulfillment of the prophecy, yet that can change very quickly through the craziness of the responsible-ones in the world, and indeed from one hour to another. | Und in bezug auf den prophezeiten Dritten Weltenbrand ist zu sagen, dass es zwar noch nicht nach einem solchen und nach einer Erfüllung der Prophetie aussieht, doch das kann sich durch den Wahnwitz der Verantwortlichen in der Welt sehr schnell ändern, und zwar von einer Stunde zur andern. |
Billy | Billy |
You said that already earlier, yet the question is whether this event will actually happen. | Das sagtest du schon früher, doch fragt es sich, ob dieser Fall tatsächlich eintreffen wird. |
However, the way the situation appears between the irresponsible power-greedy ones on our world, the possibility exists, still long into the distant future, that a third world war disastrously draws over the Earth. | Wie aber die Sache zwischen den verantwortungslosen Machtgierigen auf unserer Welt aussieht, ist die Möglichkeit noch lange bis in weite Zukunft gegeben, dass ein Dritter Weltkrieg unheilvoll über die Erde zieht. |
The fact alone, that criminal power-greedy ones always again make an opportunity for wars and other acts of terror in diverse countries - as do also actual terror organizations and individual terrorists with their criminal terror-attacks - shows therein that, sooner or later, one day it can come to a new world war. | Allein die Tatsache, dass verbrecherische Machtgierige immer wieder in diversen Ländern Kriege und sonstige Terrorakte vom Zaun brechen - wie auch eigentliche Terrororganisationen und Einzelterroristen ihre verbrecherischen Terroranschläge - weist darauf hin, dass es früher oder später eines Tages zu einem neuerlichen Weltkrieg kommen kann. |
Something that would be hindered if humanity finally would stop sanctifying the criminal power-greedy ones, and voting them in as their leaders, instead of already chasing them to the devil before they even only have the possibility of coming to the rudder. | Etwas, das zu verhindern wäre, wenn die Menschheit endlich davon loskommen würde, die verbrecherischen Machtgierigen anzuhimmeln und sie zu ihren Führern zu wählen, anstatt sie schon zum Teufel zu jagen, ehe sie auch nur die Möglichkeit haben, ans Ruder zu kommen. |
Yet many of the people are stupid and idiotic and scream in support of the power-greedy ones and are themselves of the same criminal attitude as them. | Doch viele des Volkes sind dumm und dämlich und schreien für die Machtgierigen pro und hurra und sind gleichen verbrecherischen Sinnes wie diese selbst. |
As a matter of fact there is only one possibility to stop the entirety of the worldwide war lunacy, if, according to Henok's principle, a worldwide multinational troop, fighting for peace, would be created which is subordinate to a pure peace-government in which no power-greedy ones would have any kind of power. | Tatsächlich gäbe es nur die eine Möglichkeit, um das Ganze des weltweiten kriegerischen Wahnsinns zu stoppen, wenn nach dem Prinzip von Henok eine weltumfassende Multinationale Friedenskampftruppe geschaffen würde, die einer reinen Friedensregierung unterstünde, worüber keine Machtgierigen irgendwelche Macht hätten. |
The worldwide peace-government must be concerned with acting according to Henok's scheme, in that their troops, fighting for peace, destroy and eliminate all weapons of mass destruction, respectively, all kinds of weapons of war, in all countries, and so a worldwide peace would be brought about and be preserved. | Die weltumfassende Friedensregierung müsste gemäss dem Henok-Schema darum besorgt sein, dass ihre Friedenskampftruppe in allen Ländern sämtliche Massenvernichtungswaffen resp. Kriegswaffen aller Art zerstören und eliminieren und so einen weltweiten Frieden herbeiführen und bewahren würde. |
If the people, on one hand, have no power-greedy ones at the rudder any more, and no weapons of war at their disposal any more, and they could also no longer manufacture or buy such, with which they can attack and force down other people, then the chance of a worldwide peace really exists. | Haben die Völker einerseits keine Machtgierige mehr am Ruder und keine Kriegswaffen mehr zur Verfügung, und können sie solche auch nicht mehr herstellen oder kaufen, mit denen sie andere Völker angreifen und niederzwingen können, dann besteht wirklich die Chance eines weltweiten Friedens. |
Yet such an action requires a proper portion of intelligence which, as a rule, is just as absent in the criminal and irresponsible power-leaders as it is in all the people who are their followers, and who support the state criminals. | Doch ein solches Handeln bedarf einer gehörigen Portion Intelligenz, die in der Regel den verbrecherischen und verantwortungslosen Machtführenden ebenso abgeht, wie auch all jenen des Volkes, die deren Anhänger sind und die die Staatsverbrecher befürworten. |
As a matter of fact there are only very few individual cases with governments of which it can be said that these lead the people correctly and are actually also concerned about the wellbeing of the people. | Tatsächlich sind nur sehr wenige Einzelfälle bei den Regierenden, von denen gesagt werden kann, dass diese das Volk richtig führen und auch tatsächlich um das Wohl des Volkes bemüht sind. |
Ptaah | Ptaah |
Your words have been put into the Earth-human ear, yet that will only remain a wish because most will not want to hear, rather they further live in the delusion that they behave correctly, use their intelligence and do that which must be done. | Deine Worte in der Erdenmenschen Ohr, doch wird das nur ein Wunsch bleiben, denn die meisten werden nicht hören wollen, sondern weiterhin im Wahn leben, dass sie richtig handeln, ihre Intelligenz gebrauchen und das tun, was getan werden muss. |
It will also be these humans who will assert that your explanations are stupid, illusory and unable to be carried out, because their reason and their understanding does not extend to comprehending, recognizing and understanding the realizable possibility of your named measures, let alone that their intelligence extends to being able to imagine the actualization. | Diese Menschen werden es auch sein, die behaupten werden, dass deine Ausführungen dumm, illusorisch und undurchführbar seien, weil ihre Vernunft und ihr Verstand nicht dazu ausreichen, um die verwirklichungsbare Möglichkeit deiner genannten Massnahmen zu erfassen, zu erkennen und zu verstehen, geschweige denn, dass ihre Intelligenz dazu ausreicht, sich die Verwirklichung vorstellen zu können. |
Yet, that the actualization of your explanations is actually possible, is proven by the fact that that was also the case with Henok. | Doch dass die Verwirklichung deiner Ausführungen tatsächlich möglich ist, das beweist die Tatsache, dass das auch bei Henok der Fall war. |
The Earth humans have, however, no inkling or knowledge of that, and very much time will still pass before they will even gain only a weak idea of that, being that your explanations can really bring results. | Davon haben die Erdenmenschen jedoch keinerlei Ahnung oder Wissen, und ehe sie auch nur eine schwache Ahnung davon gewinnen werden, dass deine Ausführungen wirklich Erfolg bringen können, wird noch sehr viel Zeit vergehen. |
Intelligence is thereby a very important factor in order alone to bring up the necessary understanding for your mentioned Henok system, and intelligence must be still more extensive in order to manifest that which you have named. | Die Intelligenz ist dabei ein sehr wichtiger Faktor, um allein das notwendige Verstehen für dein genanntes Henok-System aufzubringen, und noch umfangreicher muss die Intelligenz sein, um das zu verwirklichen, was du genannt hast. |
Unfortunately, at this time, there are only a few Earth humans with whom reason and understanding reach so far that your explanations fall on fertile ground. | Leider sind es zur Zeit nur wenige Erdenmenschen, bei denen Vernunft und Verstand so weit reichen, dass deine Ausführungen auf fruchtbaren Boden fallen. |
However, none belong to those who make great words and a name for themselves in the world in order to shine before the people - as beams of intelligence, of knowledge and of wisdom, because truthfully they are without light, unintelligent, stunted creatures, without knowledge and wisdom, through whom the people are led into error and held far from true knowledge and the evolution of consciousness. | Dazu gehören aber nicht jene, welche grosse Worte und sich einen Namen in der Welt machen, um vor den Menschen zu scheinen - als Leuchten der Intelligenz, des Wissens und der Weisheit, denn wahrheitlich sind sie lichtlose, unintelligente, wissens- und weisheitslose Kümmerlinge, durch die die Menschen in die Irre geführt und vom wahren Wissen und der Bewusstseinsevolution ferngehalten werden. |
They, who praise their own common intelligence, are those - and were those since ancient times - through which the harm, frustration, restriction of evolution and progress, as well as war, suffering and need are brought over humanity and the fauna and flora, and were brought since ancient times. | Sie, die sich ihrer vermeintlichen Intelligenz rühmen, sind es - und waren es seit alters her -, durch die Unheil, Verdruss, Evolutions- und Fortschrittshemmung sowie Krieg, Leid und Not über die Menschheit und die Fauna und Flora gebracht werden - und seit alters her gebracht wurden. |
Billy | Billy |
Uh, man, that strikes home. | Uh, Mann, das trifft. |
Already I now hear the bad words of those who must feel addressed and will abuse both of us for big talk and for unjustified condemnation. | Schon jetzt höre ich die bösen Worte jener, welche sich betroffen fühlen müssen und uns beide der Grosssprecherei und der ungerechten Verurteilung beschimpfen werden. |
But that is all the same to me because what you have said is the truth and the truth now remains the truth and cannot be glossed over through puffed up words. ... | Das aber ist mir völlig egal, denn was du gesagt hast ist die Wahrheit, und die Wahrheit bleibt nun einmal Wahrheit und kann nicht durch geschwollene Worte beschönigt werden. ... |
Source
Further Reading
- Contact Report 425 contains a previous discussion regarding the same subject matter.
- Contact Report 427 contains further discussion regarding the same subject matter.