Difference between revisions of "Hostile Alien Lifeforms"
From L'avenir de l'humanité
(→Quotes) |
|||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Meier Encyclopedia]] | [[Category:Meier Encyclopedia]] | ||
− | == | + | ==Citations== |
==Citations tirées des rapports de contact.== | ==Citations tirées des rapports de contact.== | ||
Line 7: | Line 7: | ||
* Personne du contact : '''Semjase''' | * Personne du contact : '''Semjase''' | ||
+ | * [[Rapport_de_contact_001]] | ||
Line 35: | Line 36: | ||
| 39. Que les gens le sachent, car de plus en plus, le moment approche où un affrontement avec ces créatures dégénérées de l'homme est inévitable. | | 39. Que les gens le sachent, car de plus en plus, le moment approche où un affrontement avec ces créatures dégénérées de l'homme est inévitable. | ||
| 39. Lasse dies die Menschen wissen, denn mehr und mehr rückt die Zeit heran, da ein Zusammenstoss unvermeidlich wird mit diesen ausgearteten Menschenkreaturen. | | 39. Lasse dies die Menschen wissen, denn mehr und mehr rückt die Zeit heran, da ein Zusammenstoss unvermeidlich wird mit diesen ausgearteten Menschenkreaturen. | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | <br> | ||
==References== | ==References== | ||
* [[Contact Report 1]] | * [[Contact Report 1]] |
Latest revision as of 00:15, 20 January 2023
Citations
Citations tirées des rapports de contact.
Rapport de contact 001
- Personne du contact : Semjase
- Rapport_de_contact_001
Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
|
Original Swiss-German
|
33. Il existe ainsi des espèces qui ont atteint une grande connaissance et qui se sont libérées de leurs sphères de vie, voyageant dans l'espace du monde et venant de temps en temps sur votre terre. | 33. So gibt es Arten, die grosses Wissen erlangten und sich von ihren Lebensbereichen freimachten, den Weltenraum bereisen und auch hin und wieder zu eurer Erde kommen. |
34. Beaucoup d'entre eux, cependant, sont des contemporains peu commodes et vivent dans une certaine barbarie qui est souvent presque aussi mauvaise que celle des Terriens. | 34. Viele von ihnen sind jedoch ungemütliche Zeitgenossen und leben in einem gewissen Barbarentum, das oft fast so schlimm ist wie das der Erdenmenschen. |
35. il faut se méfier d'eux, car ils se battent souvent et détruisent tout ce qui se trouve sur leur chemain. | 35. Vor ihnen muss man auf der Hut sein, denn sie bekämpfen und zerstören oft alles, was ihnen in die Quere kommt. |
36. Ils ont souvent détruit des planètes entières ou réduit leurs habitants à une servitude barbare. | 36. Oft schon haben sie ganze Planeten vernichtet oder ihre Bewohner in barbarische Knechtschaft geschlagen. |
37. C'est l'une de nos tâches : | 37. Dies ist eine unserer Aufgaben: |
38. pour mettre en garde les Terriens contre ces créatures. | 38. Den Erdenmenschen vor diesen Kreaturen zu warnen. |
39. Que les gens le sachent, car de plus en plus, le moment approche où un affrontement avec ces créatures dégénérées de l'homme est inévitable. | 39. Lasse dies die Menschen wissen, denn mehr und mehr rückt die Zeit heran, da ein Zusammenstoss unvermeidlich wird mit diesen ausgearteten Menschenkreaturen. |