Difference between revisions of "Contact Report 259"

From L'avenir de l'humanité
Line 1: Line 1:
 
[[Category:Contact Reports]]
 
[[Category:Contact Reports]]
 
{{Unofficialauthorised}}
 
{{Unofficialauthorised}}
 
+
<br>
 
+
<div style="float:left"><br>__TOC__</div>
 
+
<br clear="all" />
  
 
== Introduction ==
 
== Introduction ==
  
* Contact Reports volume: 7
+
<div style="float:left">
* Page number(s): p460 to p461
+
* Contact Reports Volume / Issue: 7 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 7)
* Date/time of contact: Tuesday 25th February 1997, 6:24PM
+
* Pages: 460–462 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|240 to 260]] from 30.12.1991 to 03.02.1998] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-7 Source]<br>
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
+
* Date and time of contact: Tuesday, 25<sup>th</sup> February 1997, 18:24
* Date of original translation: Unknown
+
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Dyson Devine and Vivienne Legg
 +
* Date of original translation: Wednesday, 30<sup>th</sup> October 2019
 
* Corrections and improvements made: N/A
 
* Corrections and improvements made: N/A
* Contact person: Ptaah
+
* Contact person(s): [[Ptaah]]
 +
</div>
 +
<div align="right"><div><ul><li style="display: inline-block;">
 +
[[File:PLJARISCHE_BLK_7.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" />
  
 
=== Synopsis ===
 
=== Synopsis ===
  
Billy and Ptaah discuss the some of the results from the original tranmission of flying disk schematics to German scientists before the realisation that the Nazis had come to power.
+
'''This is the entire contact report.'''
  
Some verbal attacks from Billy's wife and her colleagues is also mentioned here.
+
==Contact Report 259 Translation: Part 1==
 
+
* Translators: Dyson Devine and Vivienne Legg
It is highly recommended that you first read [[Contact Report 254]] to understand the subject in a greater context.
+
{{hidecolumnsbuttons}}
 
+
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"
'''This is just a small excerpt of the entire contact.'''
+
|+
 
+
<span style="position:absolute; right: 5px;">http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png</span>
== Contact Report 259 Translation ==
+
| style="width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black" | <big><center>'''English Translation'''</big> || style="width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black" | <big><center>'''Original German'''</big>
 
+
|-
{{ggimportantword}}
 
 
 
{|
 
|+ Billy and Ptaah continued...
 
 
|-
 
|-
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German
+
| <br><center><big>'''Two Hundred and Fifty-ninth Contact'''</big>
 +
| <br><center><big>'''Zweihundertneunundfünfzigster Kontakt'''</big>
 
|-
 
|-
| '''Billy'''
+
| <center><big>'''Tuesday, 25<sup>th</sup> February 1997, 18:24'''</big>
| '''Billy'''
+
| <center><big>'''Dienstag, 25. Februar 1997, 18.24 Uhr'''</big>
 
|-
 
|-
| Nice to see you again already my friend.
+
| <br>'''Billy:'''
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
|- style="vertical-align:top;"
 +
| Good to see you again, my friend.
 
| Schön, dich schon wieder zu sehen, mein Freund.
 
| Schön, dich schon wieder zu sehen, mein Freund.
 
|-
 
|-
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
| 1. It is quite in accord with my promise of November 28th, 1995, that I immediately relay to you the newest findings, when these were completed, in regard to the matter of the flying device.
+
| 1. Just as I promised on 28.11.1995 that I would give you the latest information on aircraft matters as soon as they were completed.
 
| 1. Ganz gemäss meinem Versprechen vom 28.11.1995, dass ich dir umgehend die neuesten Erkenntnisse bezüglich der Fluggerätbelange überbringe, wenn diese vervollständigt wurden.
 
| 1. Ganz gemäss meinem Versprechen vom 28.11.1995, dass ich dir umgehend die neuesten Erkenntnisse bezüglich der Fluggerätbelange überbringe, wenn diese vervollständigt wurden.
 
|-
 
|-
| 2. That is now the case, and because I am staying in the SOL system anyway for several days, it is my pleasure to be able to visit you once again.
+
| 2. This is the case now, and since I am still in the SOL system for a few days anyway, it is a pleasure for me to be able to visit you again.
 
| 2. Das ist jetzt der Fall, und da ich mich sowieso noch einige Tage im SOL-System aufhalte, ist es mir eine Freude, dich nochmals besuchen zu können.
 
| 2. Das ist jetzt der Fall, und da ich mich sowieso noch einige Tage im SOL-System aufhalte, ist es mir eine Freude, dich nochmals besuchen zu können.
 
|-
 
|-
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
| With the matter of the flying device, you do indeed mean the things about the "cake ship", don't you?
+
| By aircraft issues you probably mean the things about the 'cake ship', right?
| Mit Fluggerätbelange meinst du wohl die Dinge um das &lt;Tortenschiff&gt;, oder?
+
| Mit Fluggerätbelange meinst du wohl die Dinge um das ‹Tortenschiff›, oder?
|-
 
| '''Ptaah'''
 
| '''Ptaah'''
 
 
|-
 
|-
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
|- style="vertical-align:top;"
 
| 3. Certainly.
 
| 3. Certainly.
 
| 3. Gewiss.
 
| 3. Gewiss.
 
|-
 
|-
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
| Then fire away.
+
| Then go ahead and shoot.
 
| Dann schiess mal los.
 
| Dann schiess mal los.
 
|-
 
|-
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
| 4. My assumption was correct, that the utilization of the plan, in regard to this flying device, found wider-ranging interest than that merely futuristic forms of container lids were manufactured from them, as I communicated to you at our conversation on November 28th, 1995.
+
| 4. My assumption was correct that the use of the plan in relation to this aircraft had wider interests than just that futuristic container cover moulds were made from it, as I told you during our conversation on 28.11.1995.
 
| 4. Meine Annahme war richtig, dass die Planverwendung in bezug auf dieses Fluggerät weiterreichende Interessen fand als nur gerade die, dass daraus futuristische Behälterabdeckformen angefertigt wurden, wie ich dir bei unserem Gespräch am 28.11.1995 mitteilte.
 
| 4. Meine Annahme war richtig, dass die Planverwendung in bezug auf dieses Fluggerät weiterreichende Interessen fand als nur gerade die, dass daraus futuristische Behälterabdeckformen angefertigt wurden, wie ich dir bei unserem Gespräch am 28.11.1995 mitteilte.
 
|-
 
|-
| 5. Our very extensive clarifications have revealed that the flying-device plans were variously divided up and were used for further manufacturing, as, for example, for various forms of decoration and holding devices for various purposes.
+
| 5. Our very far-reaching investigations revealed that the aircraft plans were divided up in different ways and used for further production, e.g. for different jewellery shapes and supports for different purposes.
| 5. Unsere sehr weitreichenden Abklärungen ergaben, dass die Fluggerätpläne verschiedentlich aufgeteilt und für weitere Anfertigungen benutzt wurden, wie z.B. für verschiedene Schmuckformen und Halterungen für verschiedene Zwecke.
+
| 5. Unsere sehr weitreichenden Abklärungen ergaben, dass die Fluggerätpläne verschiedentlich aufgeteilt und für weitere Anfertigungen benutzt wurden, wie z.B. für verschiedene Schmuckformen und Halte-rungen für verschiedene Zwecke.
 
|-
 
|-
| 6. Also, exposed bolts for furniture shelves were created out of certain parts of the plans, as well as roller bearings from other parts of the plans.
+
| 6. From certain parts of the plan we also created pins for furniture shelves as well as from other parts of the plan roller bearings.
 
| 6. Aus bestimmten Planteilen wurden auch Aufliegebolzen für Möbeltablare geschaffen sowie aus anderen Planteilen Rollenlager.
 
| 6. Aus bestimmten Planteilen wurden auch Aufliegebolzen für Möbeltablare geschaffen sowie aus anderen Planteilen Rollenlager.
 
|-
 
|-
| 7. A flower pot base came about from another part of the plans, which, in its outer edge part, is very precisely configured in accord with the plan sketch, consequently, therefore, even the surrounding pertinent special elements for the screening of the visibility of the flying body was carried over, and indeed so precisely and correctly that no difference exists between the plan sketches and the terrestrially created product.
+
| 7. From another plan part a wax pot base was created, which in the outer edge part figuratively corresponds very exactly to the plan drawings, so that even the special elements for the masking of the visibility of the missile were taken over all around, so accurately and correctly that there is no difference between the plan drawings and the earthly created product.
 
| 7. Aus einem andern Planteil entstand eine Gewächstopfunterlage, die im äusseren Randteil figürlich sehr genau den Planzeichnungen entspricht, folglich also sogar die rundum angebrachten Spezialelemente für die Ausblendung der Sichtbarkeit des Flugkörpers übernommen wurden, und zwar derart genau und korrekt, dass kein Unterschied besteht zwischen den Planzeichnungen und dem irdisch erstellten Produkt.
 
| 7. Aus einem andern Planteil entstand eine Gewächstopfunterlage, die im äusseren Randteil figürlich sehr genau den Planzeichnungen entspricht, folglich also sogar die rundum angebrachten Spezialelemente für die Ausblendung der Sichtbarkeit des Flugkörpers übernommen wurden, und zwar derart genau und korrekt, dass kein Unterschied besteht zwischen den Planzeichnungen und dem irdisch erstellten Produkt.
 
|-
 
|-
| 8. However these are not the only terrestrially manufactured products from the flying-device plans, because we could determine a total of 17 different objects for different purposes which were worked out from the plans.
+
| 8. However, these are not the only terrestrially produced products from the aircraft plans, as we have been able to identify 17 different objects of different uses, which have been worked out from the plans.
 
| 8. Dies sind jedoch nicht die einzigen irdisch hergestellten Produkte aus den Fluggerätplänen, denn gesamthaft konnten wir 17 verschiedene Gegenstände verschiedener Verwendungszwecke eruieren, die aus den Plänen herausgearbeitet wurden.
 
| 8. Dies sind jedoch nicht die einzigen irdisch hergestellten Produkte aus den Fluggerätplänen, denn gesamthaft konnten wir 17 verschiedene Gegenstände verschiedener Verwendungszwecke eruieren, die aus den Plänen herausgearbeitet wurden.
 
|-
 
|-
| 9. We have gained no knowledge as to why that happened, if you exclude the fact that the flying-device plans of that time were ripped out of their entirety and were distributed in several European countries as well as in America and Japan where they found utilization for the planning and manufacturing of the most varied products which, in part, are still produced and utilized on Earth today.  
+
| 9. Why this happened is not clear to us, apart from the fact that the flight plans of the time were torn from their entirety and distributed in several European countries as well as in America and Japan, where they were then used for the design and manufacture of a wide variety of products, some of which are still manufactured and used on earth today.
| 9. Warum das geschah, darüber haben wir keine Erkenntnisse gewonnen, wenn man davon absieht, dass die damaligen Fluggerätpläne aus ihrer Gesamtheit gerissen und in mehrere Länder Europas als auch in Amerika und Japan verteilt wurden, wo sie dann für die Planung und Herstellung der verschiedensten Produkte Verwendung fanden, die teilweise noch heute auf der Erde hergestellt und verwendet werden.  
+
| 9. Warum das geschah, darüber haben wir keine Erkenntnisse gewonnen, wenn man davon absieht, dass die damaligen Fluggerätpläne aus ihrer Gesamtheit gerissen und in mehrere Länder Europas als auch in Amerika und Japan verteilt wurden, wo sie dann für die Planung und Herstellung der verschiedensten Produkte Verwendung fanden, die teilweise noch heute auf der Erde hergestellt und verwendet werden.
|-
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
 
|-
 
|-
| Then it won't be long before the next attack comes from the side of my yet ex-wife, as well as from the side of her bosom buddies R., K. and B. and consorts, who are quite industriously busy with that, in order to defame everything and find things to which they believe they can object.
+
| <br>'''Billy:'''
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
|- style="vertical-align:top;"
 +
| Then it won't be long before the next attack comes from my ex-wife as well as from her bosom friends R., K. and B. and their cohorts, who are busy defaming everything and finding things they think they can complain about.
 
| Dann wird es ja nicht lange dauern, ehe der nächste Angriff kommt von seiten meiner Noch-Ex-Frau sowie von ihren Busenfreunden R., K. und B. und Konsorten, die ja fleissig damit beschäftigt sind, alles zu diffamieren und Dinge zu finden, die sie beanstanden zu können glauben.
 
| Dann wird es ja nicht lange dauern, ehe der nächste Angriff kommt von seiten meiner Noch-Ex-Frau sowie von ihren Busenfreunden R., K. und B. und Konsorten, die ja fleissig damit beschäftigt sind, alles zu diffamieren und Dinge zu finden, die sie beanstanden zu können glauben.
 
|-
 
|-
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| 10. That will continue to be the case.
 
| 10. That will continue to be the case.
 
| 10. Das wird weiterhin der Fall sein.
 
| 10. Das wird weiterhin der Fall sein.
 
|-
 
|-
| 11. There is no doubt about that, because the hate as well as the envy against you of those named is very great.
+
| 11. There is no doubt about that, because the hatred and envy of those mentioned against you is very great.
| 11. Daran beseht kein Zweifel, denn der Hass sowie der Neid der Genannten gegen dich ist sehr gross.
+
| 11. Daran besteht kein Zweifel, denn der Hass sowie der Neid der Genannten gegen dich ist sehr gross.
 +
|-
 +
| 12. The desire for revenge also plays an important role, especially on the part of your wife, who has left you maliciously and in truth never stood by you.
 +
| 12. Auch Rachsucht spielt dabei eine grosse Rolle, insbesondere von seiten deiner Frau, die dich böswillig verlassen hat und in Wahrheit betrachtet zu keiner Zeit zu dir stand.
 +
|}
 +
==Contact Report 259 Translation: Part 2==
 +
* Translator: DeepL Translator
 +
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"
 +
| style="width:50%; |
 +
| style="width:50%; |
 +
|-
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
|- style="vertical-align:top;"
 +
| I know, so we don't have to talk about it. So let's choose another topic. Recently Bernadette came into the living room during the night watch and asked me excitedly if anyone was in my office because she had heard voices through the door. One of them was deep and pleasant. However, when I looked around, I couldn't find anyone, but I noticed that my office chair was moved to the place I always put it when I left the office. The sofa overlay was also in a mess. So I thought …
 +
| Weiss ich, also müssen wir darüber nicht reden. Wählen wir also ein anderes Thema. Letzthin kam Bernadette während der Nachtwache in die Wohnstube und fragte mich aufgeregt, ob jemand in meinem Büro sei, denn sie habe durch die Türe hindurch Stimmen gehört. Die eine davon sei tief und angenehm gewesen. Als ich dann allerdings Nachschau hielt, konnte ich niemanden finden, wobei ich allerdings feststellte, dass mein Bürosessel verschoben an dem Platz stand, an den ich ihn immer hinstelle beim Verlassen des Büros. Auch war der Sofaüberwurf in Unordnung. Daher dachte ich …
 +
|-
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
|- style="vertical-align:top;"
 +
| 13. … that one of us had been present.
 +
| 13. … dass jemand von uns anwesend gewesen sei.
 +
|-
 +
| 14. With that you had actually hit the real facts.
 +
| 14. Damit hattest du auch tatsächlich den wahren Sachverhalt getroffen.
 +
|-
 +
| 15. It was quite a bit after midnight on the same night when I was visiting you that evening.
 +
| 15. Es war schon einiges nach Mitternacht in derselben Nacht, als ich am Abend bei dir zu Besuch war.
 
|-
 
|-
| 12. Also vindictiveness plays a great role in that, especially from the side of your wife, who maliciously left and truly, at no time considered standing by you.
+
| 16. One of my friends and Quetzal and I were in your workroom.
| 12. Auch Rachsucht spielt dabei eine grosse Rolle, insbesondere von seiten deiner Frau, die sich böswillig verlassen hat und in Wahrheit betrachtet zu keiner Zeit zu dir stand.
+
| 16. Einer meiner Freunde und Quetzal sowie ich waren in deinem Arbeitsraum.
 
|-
 
|-
| '''Billy'''
+
| 17. My friend wanted to see where you work and how you set everything up.
| '''Billy'''
+
| 17. Mein Freund wollte sehen, wo du arbeitest und wie du alles eingerichtet hast.
 
|-
 
|-
| I know, so we do not have to talk about it. ...
+
| 18. I didn't think that any of the centre's residents would hear us, because we really don't talk too loud.
| Weiss ich, also müssen wir nicht daruber reden. ...
+
| 18. Ich dachte nicht daran, dass jemand von den Centerbewohnern uns hören könnte, denn allzu laut sprachen wird doch wirklich nicht.
 +
|-
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
|- style="vertical-align:top;"
 +
| But Bernadette heard you anyway. But that's certainly not too bad, because everyone knows that you make yourselves comfortable in my office every now and then.
 +
| Bernadette hat euch aber trotzdem gehört. Das ist aber sicher nicht weiter schlimm, denn alle wissen doch, dass ihr es euch hie und da in meinem Büro gemütlich macht.
 +
|-
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
|- style="vertical-align:top;"
 +
| 19. Of course, that's true.
 +
| 19. Natürlich, das stimmt.
 +
|-
 +
| 20. Nevertheless, we are uncomfortable if we frighten any people.
 +
| 20. Trotzdem ist es uns unangenehm, wenn wir irgendwelche Personen erschrecken.
 +
|-
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
|- style="vertical-align:top;"
 +
| That's not too bad, especially since practically everyone knows that you come here and there, stay in my office or walk around a bit outside.
 +
| Das ist weiter nicht schlimm, besonders da ja praktisch alle wissen, dass ihr hie und da hierherkommt, in meinem Büro weilt oder draussen etwas herumspaziert.
 +
|-
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
|- style="vertical-align:top;"
 +
| 21. Nevertheless, I will be more careful and inform everyone that more caution should be exercised.
 +
| 21. Trotzdem werde ich vorsichtiger sein und auch alle darüber informieren, dass mehr Vorsicht geboten werden soll.
 +
|-
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
|- style="vertical-align:top;"
 +
| Also good. But take a look here: I came up with the idea that we could make a little photo booklet with a little bit of text to have some more information material. Here I have prepared something that you should have a look at. Here, this is it.
 +
| Auch gut. Schau aber einmal hier: Ich habe die Idee aufgebracht, dass wir ein kleines Photobüchlein mit etwas wenig Text anfertigen könnten, um etwas mehr Informationsmaterial zu haben. Hier habe ich etwas zurechtgemacht, das du dir ansehen solltest. Hier, das ist es.
 +
|-
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
|- style="vertical-align:top;"
 +
| 22. … I think the idea is good.
 +
| 22. … Die Idee finde ich gut.
 +
|-
 +
| 23. Such a small booklet of this kind would certainly be advantageous for your work.
 +
| 23. Ein solches Kleinheft dieser Art wäre für eure Arbeit sicher von Vorteil.
 +
|-
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
|- style="vertical-align:top;"
 +
| Then you think we should make one like this?
 +
| Dann meinst du, dass wir also ein solches anfertigen sollen?
 +
|-
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
|- style="vertical-align:top;"
 +
| 24. Certainly.
 +
| 24. Gewiss.
 +
|-
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
|- style="vertical-align:top;"
 +
| Well, then we'll work on it. – As far as the Hale-Bopp comet is concerned, do you have any further information?
 +
| Gut, dann werden wir daran arbeiten. – Bezüglich des Hale-Bopp-Kometen, habt ihr da schon nähere Erkenntnisse?
 +
|-
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
|- style="vertical-align:top;"
 +
| 25. No.
 +
| 25. Nein.
 +
|-
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
|- style="vertical-align:top;"
 +
| Well, later, then. Now I have another question regarding the fact that on the 21st day after the procreation of a human offspring, if I may put it that way, the spirit form moves into the newly procreated life form. In this journey through the new form of life, the question arises whether this is always the case or whether there are exceptions or other moments that can be shifted.
 +
| Gut, dann eben später. Jetzt hätte ich noch einmal eine Frage hinsichtlich der Tatsache, dass am 21. Tag nach der Zeugung eines menschlichen Nachkommens die Geistform in der neugezeugten Lebensform Wohnung bezieht, wenn ich so sagen darf. Bei dieser Begeistung der neuen Lebensform tritt die Frage auf, ob dies in jedem Fall immer so ist oder ob es dabei Ausnahmen oder noch andere verschiebungsmögliche Momente gibt.
 +
|-
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
|- style="vertical-align:top;"
 +
| 26. The given order proves that there are no exceptions in this regard, for without exception, every human newly conceived form of life is animated by the spirit form on the 21st day after conception, whereby in the tiny newly conceived body all vital functions are put into action and the entire organism begins to live and the heart begins to beat.
 +
| 26. Die gegebene Ordnung beweist, dass es diesbezüglich keine Ausnahmen gibt, denn ausnahmslos wird jede menschliche neugezeugte Lebensform am 21. Tag nach der Zeugung durch die Geistform belebt, wodurch im winzigen neugezeugten Körper sämtliche Lebensfunktionen in Tätigkeit gesetzt werden und der gesamte Organismus zu leben und das Herz zu schlagen beginnt.
 +
|-
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
|- style="vertical-align:top;"
 +
| Thank you. We talked about these things several times, but I came back to this topic because I wanted to write it down in a contact report.
 +
| Danke. Wir sprachen zwar schon mehrmals über diese Dinge, doch ich kam nochmals auf dieses Thema, weil ich es einmal schriftlich in einem Kontaktbericht festhalten wollte.
 +
|-
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
|- style="vertical-align:top;"
 +
| 27. Then I want to tell you now what was to be learned from the level Arahat Athersata regarding Stephan's professional destiny, which you asked me to do on February 3rd.
 +
| 27. Dann will ich dir jetzt noch berichten, was aus der Ebene Arahat Athersata zu erfahren war hinsichtlich der beruflichen Bestimmung Stephans, worum du mich am 3. Februar ja gebeten hast.
 +
|-
 +
| 28. Stephen's professional purpose is fixed in electrics and electronics, whereby his lifelong activity also stands in this context.
 +
| 28. Stephans Berufsbestimmung ist festgelegt in Elektrik und Elektronik, wobei seine lebenslängliche Tätigkeit auch in diesem Zusammenhang steht.
 +
|-
 +
| 29. There are no provisions regarding a police career of temporary or permanent employment.
 +
| 29. In bezug auf eine Polizeikarriere aushilfsweiser oder fester Tätigkeit sind keinerlei Bestimmungen vorhanden.
 +
|-
 +
| 30. In addition to his occupation in electrical and electronic engineering, he has not chosen any other form of livelihood that would fill his life, but only certain other activities that he has chosen for himself on a need-to-know basis and which do not point in a particular direction.
 +
| 30. Nebst der Berufstätigkeit in Elektrik und Elektronik hat er sich keine andere Lebensunterhaltstätigkeit unterhaltsausfüllender Form bestimmt, sondern nur gewisse nebenverdienstliche Betätigungen, die er sich bedarfsweise bestimmt hat und die keine besondere Richtung aufweisen.
 +
|-
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
|- style="vertical-align:top;"
 +
| Then he would actually have a lifetime job in the field of electrics and electronics. That's what he learned.
 +
| Dann hätte er eigentlich einen Lebenszeitjob auf dem Gebiet der Elektrik und Elektronik zu beschreiten. Das hat er ja auch gelernt.
 +
|-
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
|- style="vertical-align:top;"
 +
| 31. That's right.
 +
| 31. Das ist richtig.
 +
|-
 +
| 32. But now, my friend, I have to do my other duties again and say goodbye again.
 +
| 32. Nun jedoch, mein Freund, muss ich wieder meinen anderen Pflichten nachgehen und mich wieder verabschieden.
 +
|-
 +
| 33. Goodbye.
 +
| 33. Auf Wiedersehn.
 +
|-
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
|- style="vertical-align:top;"
 +
| Salome, my friend.
 +
| Salome, mein Freund.
 
|}
 
|}
 +
==Next Contact Report==
 +
[[Contact Report 260]]
 +
<br>
 +
==Further Reading==
  
==Source==
+
{{LINKNAVS}}
 
 
* [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meier.v7p406,7&460,1.htm gaiaguys.net (backup copy)]
 

Revision as of 13:52, 30 October 2019

NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 7 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 7)
  • Pages: 460–462 [Contact No. 240 to 260 from 30.12.1991 to 03.02.1998] Stats | Source
  • Date and time of contact: Tuesday, 25th February 1997, 18:24
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Dyson Devine and Vivienne Legg
  • Date of original translation: Wednesday, 30th October 2019
  • Corrections and improvements made: N/A
  • Contact person(s): Ptaah
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is the entire contact report.

Contact Report 259 Translation: Part 1

  • Translators: Dyson Devine and Vivienne Legg

Cacher le FrançaisCacher l'allemand

FIGU.png
English Translation
Original German

Two Hundred and Fifty-ninth Contact

Zweihundertneunundfünfzigster Kontakt
Tuesday, 25th February 1997, 18:24
Dienstag, 25. Februar 1997, 18.24 Uhr

Billy:

Billy:
Good to see you again, my friend. Schön, dich schon wieder zu sehen, mein Freund.

Ptaah:

Ptaah:
1. Just as I promised on 28.11.1995 that I would give you the latest information on aircraft matters as soon as they were completed. 1. Ganz gemäss meinem Versprechen vom 28.11.1995, dass ich dir umgehend die neuesten Erkenntnisse bezüglich der Fluggerätbelange überbringe, wenn diese vervollständigt wurden.
2. This is the case now, and since I am still in the SOL system for a few days anyway, it is a pleasure for me to be able to visit you again. 2. Das ist jetzt der Fall, und da ich mich sowieso noch einige Tage im SOL-System aufhalte, ist es mir eine Freude, dich nochmals besuchen zu können.

Billy:

Billy:
By aircraft issues you probably mean the things about the 'cake ship', right? Mit Fluggerätbelange meinst du wohl die Dinge um das ‹Tortenschiff›, oder?

Ptaah:

Ptaah:
3. Certainly. 3. Gewiss.

Billy:

Billy:
Then go ahead and shoot. Dann schiess mal los.

Ptaah:

Ptaah:
4. My assumption was correct that the use of the plan in relation to this aircraft had wider interests than just that futuristic container cover moulds were made from it, as I told you during our conversation on 28.11.1995. 4. Meine Annahme war richtig, dass die Planverwendung in bezug auf dieses Fluggerät weiterreichende Interessen fand als nur gerade die, dass daraus futuristische Behälterabdeckformen angefertigt wurden, wie ich dir bei unserem Gespräch am 28.11.1995 mitteilte.
5. Our very far-reaching investigations revealed that the aircraft plans were divided up in different ways and used for further production, e.g. for different jewellery shapes and supports for different purposes. 5. Unsere sehr weitreichenden Abklärungen ergaben, dass die Fluggerätpläne verschiedentlich aufgeteilt und für weitere Anfertigungen benutzt wurden, wie z.B. für verschiedene Schmuckformen und Halte-rungen für verschiedene Zwecke.
6. From certain parts of the plan we also created pins for furniture shelves as well as from other parts of the plan roller bearings. 6. Aus bestimmten Planteilen wurden auch Aufliegebolzen für Möbeltablare geschaffen sowie aus anderen Planteilen Rollenlager.
7. From another plan part a wax pot base was created, which in the outer edge part figuratively corresponds very exactly to the plan drawings, so that even the special elements for the masking of the visibility of the missile were taken over all around, so accurately and correctly that there is no difference between the plan drawings and the earthly created product. 7. Aus einem andern Planteil entstand eine Gewächstopfunterlage, die im äusseren Randteil figürlich sehr genau den Planzeichnungen entspricht, folglich also sogar die rundum angebrachten Spezialelemente für die Ausblendung der Sichtbarkeit des Flugkörpers übernommen wurden, und zwar derart genau und korrekt, dass kein Unterschied besteht zwischen den Planzeichnungen und dem irdisch erstellten Produkt.
8. However, these are not the only terrestrially produced products from the aircraft plans, as we have been able to identify 17 different objects of different uses, which have been worked out from the plans. 8. Dies sind jedoch nicht die einzigen irdisch hergestellten Produkte aus den Fluggerätplänen, denn gesamthaft konnten wir 17 verschiedene Gegenstände verschiedener Verwendungszwecke eruieren, die aus den Plänen herausgearbeitet wurden.
9. Why this happened is not clear to us, apart from the fact that the flight plans of the time were torn from their entirety and distributed in several European countries as well as in America and Japan, where they were then used for the design and manufacture of a wide variety of products, some of which are still manufactured and used on earth today. 9. Warum das geschah, darüber haben wir keine Erkenntnisse gewonnen, wenn man davon absieht, dass die damaligen Fluggerätpläne aus ihrer Gesamtheit gerissen und in mehrere Länder Europas als auch in Amerika und Japan verteilt wurden, wo sie dann für die Planung und Herstellung der verschiedensten Produkte Verwendung fanden, die teilweise noch heute auf der Erde hergestellt und verwendet werden.

Billy:

Billy:
Then it won't be long before the next attack comes from my ex-wife as well as from her bosom friends R., K. and B. and their cohorts, who are busy defaming everything and finding things they think they can complain about. Dann wird es ja nicht lange dauern, ehe der nächste Angriff kommt von seiten meiner Noch-Ex-Frau sowie von ihren Busenfreunden R., K. und B. und Konsorten, die ja fleissig damit beschäftigt sind, alles zu diffamieren und Dinge zu finden, die sie beanstanden zu können glauben.

Ptaah:

Ptaah:
10. That will continue to be the case. 10. Das wird weiterhin der Fall sein.
11. There is no doubt about that, because the hatred and envy of those mentioned against you is very great. 11. Daran besteht kein Zweifel, denn der Hass sowie der Neid der Genannten gegen dich ist sehr gross.
12. The desire for revenge also plays an important role, especially on the part of your wife, who has left you maliciously and in truth never stood by you. 12. Auch Rachsucht spielt dabei eine grosse Rolle, insbesondere von seiten deiner Frau, die dich böswillig verlassen hat und in Wahrheit betrachtet zu keiner Zeit zu dir stand.

Contact Report 259 Translation: Part 2

  • Translator: DeepL Translator

Billy:

Billy:
I know, so we don't have to talk about it. So let's choose another topic. Recently Bernadette came into the living room during the night watch and asked me excitedly if anyone was in my office because she had heard voices through the door. One of them was deep and pleasant. However, when I looked around, I couldn't find anyone, but I noticed that my office chair was moved to the place I always put it when I left the office. The sofa overlay was also in a mess. So I thought … Weiss ich, also müssen wir darüber nicht reden. Wählen wir also ein anderes Thema. Letzthin kam Bernadette während der Nachtwache in die Wohnstube und fragte mich aufgeregt, ob jemand in meinem Büro sei, denn sie habe durch die Türe hindurch Stimmen gehört. Die eine davon sei tief und angenehm gewesen. Als ich dann allerdings Nachschau hielt, konnte ich niemanden finden, wobei ich allerdings feststellte, dass mein Bürosessel verschoben an dem Platz stand, an den ich ihn immer hinstelle beim Verlassen des Büros. Auch war der Sofaüberwurf in Unordnung. Daher dachte ich …

Ptaah:

Ptaah:
13. … that one of us had been present. 13. … dass jemand von uns anwesend gewesen sei.
14. With that you had actually hit the real facts. 14. Damit hattest du auch tatsächlich den wahren Sachverhalt getroffen.
15. It was quite a bit after midnight on the same night when I was visiting you that evening. 15. Es war schon einiges nach Mitternacht in derselben Nacht, als ich am Abend bei dir zu Besuch war.
16. One of my friends and Quetzal and I were in your workroom. 16. Einer meiner Freunde und Quetzal sowie ich waren in deinem Arbeitsraum.
17. My friend wanted to see where you work and how you set everything up. 17. Mein Freund wollte sehen, wo du arbeitest und wie du alles eingerichtet hast.
18. I didn't think that any of the centre's residents would hear us, because we really don't talk too loud. 18. Ich dachte nicht daran, dass jemand von den Centerbewohnern uns hören könnte, denn allzu laut sprachen wird doch wirklich nicht.

Billy:

Billy:
But Bernadette heard you anyway. But that's certainly not too bad, because everyone knows that you make yourselves comfortable in my office every now and then. Bernadette hat euch aber trotzdem gehört. Das ist aber sicher nicht weiter schlimm, denn alle wissen doch, dass ihr es euch hie und da in meinem Büro gemütlich macht.

Ptaah:

Ptaah:
19. Of course, that's true. 19. Natürlich, das stimmt.
20. Nevertheless, we are uncomfortable if we frighten any people. 20. Trotzdem ist es uns unangenehm, wenn wir irgendwelche Personen erschrecken.

Billy:

Billy:
That's not too bad, especially since practically everyone knows that you come here and there, stay in my office or walk around a bit outside. Das ist weiter nicht schlimm, besonders da ja praktisch alle wissen, dass ihr hie und da hierherkommt, in meinem Büro weilt oder draussen etwas herumspaziert.

Ptaah:

Ptaah:
21. Nevertheless, I will be more careful and inform everyone that more caution should be exercised. 21. Trotzdem werde ich vorsichtiger sein und auch alle darüber informieren, dass mehr Vorsicht geboten werden soll.

Billy:

Billy:
Also good. But take a look here: I came up with the idea that we could make a little photo booklet with a little bit of text to have some more information material. Here I have prepared something that you should have a look at. Here, this is it. Auch gut. Schau aber einmal hier: Ich habe die Idee aufgebracht, dass wir ein kleines Photobüchlein mit etwas wenig Text anfertigen könnten, um etwas mehr Informationsmaterial zu haben. Hier habe ich etwas zurechtgemacht, das du dir ansehen solltest. Hier, das ist es.

Ptaah:

Ptaah:
22. … I think the idea is good. 22. … Die Idee finde ich gut.
23. Such a small booklet of this kind would certainly be advantageous for your work. 23. Ein solches Kleinheft dieser Art wäre für eure Arbeit sicher von Vorteil.

Billy:

Billy:
Then you think we should make one like this? Dann meinst du, dass wir also ein solches anfertigen sollen?

Ptaah:

Ptaah:
24. Certainly. 24. Gewiss.

Billy:

Billy:
Well, then we'll work on it. – As far as the Hale-Bopp comet is concerned, do you have any further information? Gut, dann werden wir daran arbeiten. – Bezüglich des Hale-Bopp-Kometen, habt ihr da schon nähere Erkenntnisse?

Ptaah:

Ptaah:
25. No. 25. Nein.

Billy:

Billy:
Well, later, then. Now I have another question regarding the fact that on the 21st day after the procreation of a human offspring, if I may put it that way, the spirit form moves into the newly procreated life form. In this journey through the new form of life, the question arises whether this is always the case or whether there are exceptions or other moments that can be shifted. Gut, dann eben später. Jetzt hätte ich noch einmal eine Frage hinsichtlich der Tatsache, dass am 21. Tag nach der Zeugung eines menschlichen Nachkommens die Geistform in der neugezeugten Lebensform Wohnung bezieht, wenn ich so sagen darf. Bei dieser Begeistung der neuen Lebensform tritt die Frage auf, ob dies in jedem Fall immer so ist oder ob es dabei Ausnahmen oder noch andere verschiebungsmögliche Momente gibt.

Ptaah:

Ptaah:
26. The given order proves that there are no exceptions in this regard, for without exception, every human newly conceived form of life is animated by the spirit form on the 21st day after conception, whereby in the tiny newly conceived body all vital functions are put into action and the entire organism begins to live and the heart begins to beat. 26. Die gegebene Ordnung beweist, dass es diesbezüglich keine Ausnahmen gibt, denn ausnahmslos wird jede menschliche neugezeugte Lebensform am 21. Tag nach der Zeugung durch die Geistform belebt, wodurch im winzigen neugezeugten Körper sämtliche Lebensfunktionen in Tätigkeit gesetzt werden und der gesamte Organismus zu leben und das Herz zu schlagen beginnt.

Billy:

Billy:
Thank you. We talked about these things several times, but I came back to this topic because I wanted to write it down in a contact report. Danke. Wir sprachen zwar schon mehrmals über diese Dinge, doch ich kam nochmals auf dieses Thema, weil ich es einmal schriftlich in einem Kontaktbericht festhalten wollte.

Ptaah:

Ptaah:
27. Then I want to tell you now what was to be learned from the level Arahat Athersata regarding Stephan's professional destiny, which you asked me to do on February 3rd. 27. Dann will ich dir jetzt noch berichten, was aus der Ebene Arahat Athersata zu erfahren war hinsichtlich der beruflichen Bestimmung Stephans, worum du mich am 3. Februar ja gebeten hast.
28. Stephen's professional purpose is fixed in electrics and electronics, whereby his lifelong activity also stands in this context. 28. Stephans Berufsbestimmung ist festgelegt in Elektrik und Elektronik, wobei seine lebenslängliche Tätigkeit auch in diesem Zusammenhang steht.
29. There are no provisions regarding a police career of temporary or permanent employment. 29. In bezug auf eine Polizeikarriere aushilfsweiser oder fester Tätigkeit sind keinerlei Bestimmungen vorhanden.
30. In addition to his occupation in electrical and electronic engineering, he has not chosen any other form of livelihood that would fill his life, but only certain other activities that he has chosen for himself on a need-to-know basis and which do not point in a particular direction. 30. Nebst der Berufstätigkeit in Elektrik und Elektronik hat er sich keine andere Lebensunterhaltstätigkeit unterhaltsausfüllender Form bestimmt, sondern nur gewisse nebenverdienstliche Betätigungen, die er sich bedarfsweise bestimmt hat und die keine besondere Richtung aufweisen.

Billy:

Billy:
Then he would actually have a lifetime job in the field of electrics and electronics. That's what he learned. Dann hätte er eigentlich einen Lebenszeitjob auf dem Gebiet der Elektrik und Elektronik zu beschreiten. Das hat er ja auch gelernt.

Ptaah:

Ptaah:
31. That's right. 31. Das ist richtig.
32. But now, my friend, I have to do my other duties again and say goodbye again. 32. Nun jedoch, mein Freund, muss ich wieder meinen anderen Pflichten nachgehen und mich wieder verabschieden.
33. Goodbye. 33. Auf Wiedersehn.

Billy:

Billy:
Salome, my friend. Salome, mein Freund.

Next Contact Report

Contact Report 260

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z