Difference between revisions of "Contact Report 191"
From L'avenir de l'humanité
Daniel Leech (talk | contribs) |
Daniel Leech (talk | contribs) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
</small> | </small> | ||
===Synopsis=== | ===Synopsis=== | ||
− | This is the last contact that Billy Meier had with [[Semjase]] according to a note by [[Florena]] written at the end. | + | This is the last contact that Billy Meier had with [[Semjase]] according to a note by [[Florena]] written at the end. They talked about history and the future. |
+ | |||
+ | Questions often arise on forums regarding '''Black People''': Quote from Q&A see ref "They came to Earth 389,000 years ago and it is said that the ET Asasel (mentioned in this contact below) fathered the Black race with a terrestrial wife (see OM, page 138, 31st canon, verse 561).<ref>http://forum.figu.org/us/messages/12/9270.html#POST34120</ref> Also see [[Index]], [[Event Timeline]], [[Contact Report 070]], [[Menara]] and [[Elektra]]. | ||
<br><br> | <br><br> | ||
'''This is the entire contact''' | '''This is the entire contact''' |
Revision as of 17:17, 10 November 2017
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non "officielle" et non "autorisée" d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non "officielle" et non "autorisée" d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 5 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 5)
[Contact No. 182 – 229 from 3.2.1983 to 31.7.1989] Source
- Contact Reports Band / Block: 12 (Semjase-Bericht Band 12, 2nd Edition 1995)
[Contact No. 159 - 232] Source removed by FIGU
- Page number(s): TBC
- Date/time of contact: Friday, 3rd February, 1984, 8:54 PM
- Translator(s): Benjamin Stevens
- Date of original translation: Saturday, 24th October, 2009
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Semjase
Synopsis
This is the last contact that Billy Meier had with Semjase according to a note by Florena written at the end. They talked about history and the future.
Questions often arise on forums regarding Black People: Quote from Q&A see ref "They came to Earth 389,000 years ago and it is said that the ET Asasel (mentioned in this contact below) fathered the Black race with a terrestrial wife (see OM, page 138, 31st canon, verse 561).[1] Also see Index, Event Timeline, Contact Report 070, Menara and Elektra.
This is the entire contact
Contact Report 191 Translation
English | German |
Friday, February 3, 1984, 8:54 PM | Freitag, 3. Februar 1984, 20.54 Uhr |
Billy: | Billy: |
Really, it gives me great pleasure to see you once again. Be welcome in my humble abode. | Wirklich, es ist mir eine grosse Freude, dich wieder einmal zu sehen. Sei willkommen in meinem bescheidenen Bau. |
Semjase: | Semjase: |
1. Be greeted, dear friend. | 1. Sei gegrüsst, lieber Freund. |
2. I am also delighted to see you again. | 2. Auch ich bin erfreut, dich wiederzusehn. |
3. It’s been so long since the last time we talked with one another. | 3. Es ist ja schon lange her, seit wir das letzte Mal miteinander gesprochen haben. |
4. But today, I did not want to neglect to visit you briefly, as we’ve always done on this day. | 4. Heute aber wollte ich es nicht versäumen, dich kurz zu besuchen, wie wir das für diesen Tag ja immer gehalten haben. |
5. It’s just that today, unfortunately, you are clouded in your joy because your youngest brother has now been buried. | 5. Leider bist du aber gerade heute getrübt in deiner Freude, weil dein jüngster Bruder heute zu Grabe getragen worden ist. |
Billy: | Billy: |
That’s true, unfortunately. But on the other hand, this fatal accident may also have its good side, when I consider that my brother only had terrible pain and that it would have been much worse for him if his parents had died before him, which will now also soon be the case. But you know, on the other hand, the anniversaries of my birthday have been unpleasant from the beginning because all too often at this time, or a few days before or after, things have happened that were very sad or otherwise malicious or harmful. Furthermore, I also had an appropriate dream about ten days ago, and although initially, it was a little unclear to me, I still became aware early enough of what I should expect to hear when I went to the telephone in order to receive the message of the death of my brother. | Das stimmt, leider. Andererseits aber mag dieser tödliche Unfall auch sein Gutes haben, wenn ich bedenke, dass mein Bruder nur noch aus schrecklichen Schmerzen bestanden hat und dass es sehr viel schlimmer für ihn gewesen wäre, wenn die Eltern vor ihm gestorben wären, was ja nun auch bald der Fall sein wird. Aber weisst du, andererseits sind die Jahrestage meines Geburtstages von jeher vielfach unerfreulich gewesen, denn nur zu oft haben sich zu dieser Zeit, oder wenige Tage zuvor oder danach, Dinge ereignet, die recht bösartig oder traurig waren oder sonstwie von Übel. Im weiteren hatte ich auch einen dementsprechenden Traum etwa zehn Tage zuvor, und auch wenn er mir anfänglich etwas unklar war, so war mir doch noch frühzeitig genug bewusst, was ich zu hören bekommen sollte, als ich ans Telephon ging, um die Botschaft des Todes meines Bruders entgegenzunehmen. |
Semjase: | Semjase: |
6. Sure, but I find the way to be very awful as to how your brother was separated from life. | 6. Sicher, doch finde ich die Art und Weise sehr schrecklich, wie dein Bruder aus dem Leben geschieden ist. |
Billy: | Billy: |
That is also what burdens and occupies me, and I wonder why such young fellows are allowed to drive a car when they race as vicious thugs and killers over the streets. | Das ist auch das, was mich belastet und beschäftigt, und ich frage mich, warum so jungen Burschen erlaubt wird, mit einem Auto zu fahren, wenn sie als bösartige Rowdies und Killer über die Strassen rasen. |
Semjase: | Semjase: |
7. You think like we do because we also cannot understand these things. | 7. Du denkst wie wir, denn auch wir können diese Dinge nicht verstehen. |
Billy: | Billy: |
It isn’t to be understood, but we should not continue to talk about it because everything is now an established fact, which cannot be changed any more. | Es ist nicht zu verstehen, doch sollten wir nicht weiter darüber reden, denn alles ist nun eine feststehende Tatsache, die nicht mehr geändert werden kann. |
Semjase: | Semjase: |
8. Sure, I still have a question for you, which is how do you feel? | 8. Sicher, ich habe auch noch eine Frage an dich, nämlich wie du dich fühlst? |
9. Through Quetzal and Taljda, I know of your accident, which took place in November of 1982. | 9. Von Quetzal und Taljda weiss ich von deinem Unfall, der sich im November 1982 zugetragen hat. |
10. But how you made it, that you woke up again after that nasty fall, got up, and continued on, it speaks against all logic after our discretion. | 10. Wie aber schafftest du es, dass du nach diesem schweren Sturz wieder erwacht und aufgestanden bist und weiterlebst, denn nach unserem Ermessen spricht es gegen alle Logik. |
11. Quetzal also explained to me that you suffered various mutilations in the cerebellum and in the inner lobes and also the consequent pains and other ills. | 11. Quetzal erklärte mir auch, dass du verschiedene Verstümmelungen am Kleinhirn und am inneren Hirnlappen erlitten hast, und welche Schmerzen und andere Übel daraus resultieren. |
Billy: | Billy: |
Yes, that’s true, and how I managed to wake up and get up again, I do not know. I am only aware of the fact that I was half unconscious for more than one and a half months at the beginning and was tossed about by dizzy spells and long-term vertigo, like a ship in wind force twelve.* Also, my memory and all my concentration were gone, so I had to try very damn hard during all the time since then to rebuild everything that is of importance. Two or three months ago, I even discovered that I can now keep my wrecked brain on track and can educate it as I rage war with a computer in a game of chess. At first, only the computer arose as victor from every match, but now, I have progressed so far that the computer loses practically every game. | Ja, das stimmt schon, und wie ich es geschafft habe, wieder zu erwachen und aufzustehen, das weiss ich nicht. Ich bin mir nur klar darüber, dass ich mehr als eineinhalb Monate lang am Anfang halb bewusstlos war und durch Schwindelanfälle und Dauerschwindel herumgeworfen wurde, wie ein Schiff bei Windstärke zwölf. Auch war mein Gedächtnis weg und alle meine Konzentration, so ich mit ganz verdammter Mühe über alle Zeit hinweg seither mich bemühen musste, alles wieder aufzubauen, was von Wichtigkeit ist. Vor zwei oder drei Monaten habe ich nun noch entdeckt, dass ich mein demoliertes Gehirn auf Trab halten und schulen kann, indem ich mit einem Schachcomputer Krieg föhre. Anfangs ist nur der Computer als Sieger aus jeder Partie hervorgegangen, doch heute bin ich soweit, dass der Computer praktisch jede Partie verliert. |
Semjase: | Semjase: |
12. As usual, you simply won’t let yourself fall but rather strive with all of your available strength. | 12. Wie üblich lässt du dich nicht einfach fallen, sondern bemühst dich mit jeder dir zur Verfügung stehenden Kraft. |
13. That may also be the reason why you’re still alive after your fall. | 13. Das mag auch der Grund sein, dass du nach deinem Sturz noch am Leben geblieben bist. |
Billy: | Billy: |
It may be, but something else probably came into play, like what we call here on Earth “luck” or “good fortune.” | Es mag aber wohl auch etwas davon im Spiel gewesen sein, was wir hier auf der Erde Schwein oder Glück nennen. |
Semjase: | Semjase: |
14. A little of that would have been present here, but now listen: starting from today, it should be that you write the reports of our conversations again, when we transmit them to you. | 14. Etwas davon wird mit dabei gewesen sein, doch höre nun, ab heute sollte es so sein, dass du wieder die Berichte über unsere Gespräche schreibst, wenn wir sie dir übermitteln. |
15. Are you in a position to do so? | 15. Bist du dazu in der Lage? |
Billy: | Billy: |
It should be possible, but concerning this, I am also happy when we have something in writing again. There have been so many conversations in the meantime, but almost no word has been written of these. | Es sollte möglich sein, ich bin aber auch froh, wenn wir wieder etwas Schriftliches haben diesbezüglich. Es sind so viele Gespräche gewesen in der Zwischenzeit, doch geschrieben ist davon fast kein Wort. |
Semjase: | Semjase: |
16. Sure, unfortunately, that is true, for as I was guided by Quetzal, there have been 34 contacts that were not written down and this only since the middle of the year 1983. | 16. Sicher, das ist leider richtig, denn wie ich orientiert wurde von Quetzal, haben 34 Kontakte stattgefunden, die nicht schriftlich festgehalten wurden, und das nur seit Mitte des Jahres 1983. |
17. In addition, there were 116 other contacts since our first meeting, which were also not held in writing. | 17. Dazu kommen noch 116 weitere Kontakte seit unserer ersten Begegnung, die ebenfalls nicht schriftlich festgehalten wurden. |
Billy: | Billy: |
A right amount. | Eine rechte Anzahl. |
Semjase: | Semjase: |
18. Sure, but now to something else: | 18. Sicher, doch nun zu etwas anderem: |
19. Your work with the OM writing is going very well and of course, as usual, faster than we had planned, in reference to the monthly amount of work. | 19. Deine Arbeit mit der OM-Schrift geht sehr gut voran und natürlich wie üblich schneller, als wir es vorgesehen haben im Bezüge auf das monatliche Pensum. |
20. You should work a little more slowly because the strains are yet very large. | 20. Du solltest etwas langsamer arbeiten, weil die Anstrengungen doch sehr gross sind. |
21. But my father and we are all very satisfied with everything relating to this, and I especially have to express to you the thanks of my father and his hope that every single one of the group members will do the work entrusted to him to the full extent and to the satisfaction of all. | 21. Mein Vater und wir alle sind aber äusserst zufrieden mit allem Diesbezüglichen, wobei ich dir besonders den Dank meines Vaters auszusprechen habe und seine Hoffnung, dass auch von den Gruppengliedern jedes einzelne die ihm aufgetragene Arbeit in vollem Umfange und zur Zufriedenheit aller erledigt. |
22. What is addressed by this is that work which is necessary for the interpretations of every single group member and which is to be equally fulfilled by them. | 22. Angesprochen ist dadurch jene Arbeit, die für die Auslegungen erforderlich ist und die von jedem einzelnen Gruppenglied gleichermassen erfüllt werden soll. |
23. These interpretations must be made verse for verse and be rewritten in the now customary and understandable German language, so that never again can falsifications and variations come into being. | 23. Diese Auslegungen müssen Vers für Vers erfolgen und in die heute übliche und verständliche deutsche Sprache umgeschrieben werden, damit niemals mehr Verfälschungen und Veränderungen zustande kommen können. |
24. But this can actually only be prevented by such interpretations, which should not be understood, however, by those who, so far, have not yet understood the full significance of our mission, thus also not the value of the mission. | 24. Das aber kann tatsächlich nur durch solche Auslegungen verhindert werden; wer das jedoch nicht verstehen sollte, der hat bisher auch noch nicht die ganze Tragweite unser aller Mission verstanden, so aber auch nicht den Wert der Mission. |
25. In our opinion, such might no longer be the case among the group members, nevertheless, because so much has happened that every individual must have become perfectly clear about everything. | 25. Unserer Meinung nach dürfte solches unter den Gruppengliedern jedoch nicht mehr der Fall sein, denn es ist so sehr viel geschehen, dass sich jedes einzelne über alles völlig klar geworden sein muss. |
Billy: | Billy: |
I hope that everything will work out and that no more exceptions will appear. | Ich hoffe, dass alles klappen wird und keine Ausnahmen mehr in Erscheinung treten. |
Semjase: | Semjase: |
26. We may certainly expect that after all these years and after everything. | 26. Das dürfen wir wahrhaftig erwarten nach all den Jahren und nach allem. |
27. Failures and offenses would actually only amount to treason, no matter what kind they would be. | 27. Fehlschläge und Verstösse kämen tatsächlich nur noch einem Verrat gleich, ganz gleich, welcher Art sie wären. |
28. And now, in reference to exceptions, you must also finally ensure that no more are made, for now the time begins when any exception has the most serious consequences, which can even cause the destruction of the entire mission. | 28. Und im Bezüge auf Ausnahmen müsst ihr nun auch in endgültiger Form darauf bedacht sein, dass keine mehr gemacht werden, denn nun beginnt jene Zeit, da eine jede Ausnahme schwerwiegendste Folgen haben, ja sogar die Zerstörung der gesamten Mission herbeiführen kann. |
29. From now on, all tasks and works must be fulfilled after the best ability and capacity; also, the times of the night watches and other types of services must be started and be finished on time, thus also the times and frequencies of the initiation and the meditation. | 29. Es müssen fortan jegliche Aufgaben und Arbeiten nach bestem Können und Vermögen erfüllt werden; auch die Zeiten der Nachtwachen und Dienste anderer Art müssen pünktlich begonnen und beendet werden, so aber auch die Zeiten und Oftmaligkeiten der Initiation und der Meditation. |
30. Through the High Council, we have gotten to know and have received the advice to inform you that in the future, all core group members, starting from the month of April of this year, have to appear in the center, namely for two Saturdays and two Sundays apiece. | 30. Durch den Hohen Rat haben wir in Erfahrung gebracht und die Ratgebung erhalten, euch mitzuteilen, dass alle Kerngruppenglieder künftighin, und zwar ab dem Monat April dieses Jahres, im Center erscheinen müssen, und zwar jeweils für je zwei Samstage und zwei Sonntage. |
31. This becomes necessary because attempts in a meditative form by the entire group strength must be made to change some very dangerous worthlessness in the earthly international situation; otherwise, dangerous changes will occur, which will lead to greater destruction than what the Earth and the Earth people would be able to bear. | 31. Das wird darum erforderlich, weil durch die gesamte Gruppenkraft in meditativer Form versucht werden muss, einige sehr gefährliche Unwerte in der irdischen Weltlage zu ändern, ansonsten gefährliche Änderungen erfolgen, die zu grösseren Zerstörungen führen, als das die Erde und die Erdenmenschen zu ertragen vermöchten. |
32. Furthermore, you must start calling in your circle of friends, so that as many people as possible participate in this business, but in their own places of residence, for each strength is of utmost necessity. | 32. Im weiteren müsst ihr in eurem Bekanntenkreise einen Aufruf starten, damit so viele Menschen wie möglich an diesem Unternehmen teilnehmen, jedoch an deren eigenen Wohnorten, denn jede Kraft ist von grösster Notwendigkeit. |
33. I will give you more exact details in this connection in the near future. | 33. Genauere Angaben werde ich dir diesbezüglich in der nächsten Zeit mitteilen. |
34. In addition, the whole thing is also necessary for the group members because already for about two years, forces became effective in some group members, through which they remove themselves from the mission, but these are associated with the same forces that all of you must be concerned with on a grand scale, and you are also necessary for this. | 34. Das Ganze ist aber auch erforderlich für die Gruppenmitglieder, denn schon seit rund zwei Jahren sind in einigen Gruppengliedern Kräfte wirksam geworden, durch die sie sich von der Mission entfernen, was aber mit denselben Kräften in Zusammenhang steht, gegen die im grossen Stil angegangen werden muss durch euch alle, wobei auch du dazu erforderlich bist. |
35. One of our recent analyses has also confirmed to us the fact that some group members remove themselves more and more from the mission because through attitude changes that are incomprehensible to us, they are suddenly no longer able to recognize the responsibility that they must bear, so they also do not see the truth of the mission any more. | 35. Eine unserer kürzlichen Analysen hat uns ausserdem die Tatsache bestätigt, dass einige Gruppenglieder sich immer mehr von der Mission entfernen, denn durch uns unverständliche Gesinnungsänderungen vermögen sie plötzlich die Verantwortung nicht mehr zu erkennen, die sie tragen müssten, so aber sehen sie auch die Wahrheit der Mission nicht mehr. |
Billy: | Billy: |
But that was already so since time immemorial, that such phases appeared over and over again. | Das war aber schon seit alters her so, dass solche Phasen immer wieder in Erscheinung getreten sind. |
Semjase: | Semjase: |
36. Sure, but the success of this has always been that all fallible ones and countless innocent people had to pay for this and were murdered in the most varied ways. | 36. Sicher, doch der Erfolg davon war stets, dass alle Fehlbaren und unzählbare Unschuldige dafür büssen mussten und ermordet wurden auf verschiedenste Weisen. |
37. But the members of the current core group should now be beyond this and should know their responsibility, and it should otherwise be clear to all of them that for a long time, they make themselves indebted to everyone who is grieved due to their failure or their breach of duty. | 37. Die Glieder der heutigen Kerngruppe sollten aber inzwischen weiter sein und ihre Verantwortung kennen, und anderweitig sollte ihnen allen auch schon lange klar sein, dass sie sich an jedem schuldbar machen, der ihres Versagens oder ihrer Pflichtverletzung wegen gehärmt wird. |
38. All of them have received the same obligation with their consent and can no longer set this aside, even if they first received this obligation in this life and not already in the life before, as this is the case with several of them. | 38. Alle haben sie dieselbe Verpflichtung mit ihrem Jawort übernommen und können nicht mehr davon weichen, auch wenn sie diese Verpflichtung erst in diesem Leben und nicht schon Leben zuvor übernommen haben, wie das bei verschiedenen der Fall ist. |
39. But if imponderable faults appear, then it will be very bad for the fallible ones, whereby this is entirely foreseen in the process that results in treason, as it will be the case with Thomas. | 39. Treten aber Schuld barkeiten in Erscheinung, dann wird es sehr übel für die Fehlbaren, wobei ganz abgesehen ist von dem Prozess, der erfolgt bei Verrat, wie es bei Thomas der Fall sein wird. |
Billy: | Billy: |
I may not actually grant it to him. | Ich mag es ihm wirklich nicht gönnen. |
Semjase: | Semjase: |
40. He has to attribute the consequences to himself, and these already begin for him. | 40. Er hat sich die Folgen selbst zuzuschreiben, und diese beginnen bereits für ihn. |
41. Unfortunately, he himself is not yet aware of the horror of all things, but this might be the reason why he only once had very loose contact with the group members in a past life and also why, at the present time, he couldn’t create a real connection or bond. | 41. Er ist sich leider nur der Schrecklichkeit aller Dinge noch nicht bewusst, was aber vielleicht den Grund darin hat, dass er in einem vergangenen Leben nur ein einziges Mal einen sehr losen Kontakt zu Gruppengliedern hatte und auch zur gegenwärtigen Zeit keine echte Verbindung und Bindung schaffen konnte. |
Billy: | Billy: |
That is well-known to me, but concerning the current mission, the group only had its beginning around two thousand years ago, even though everyone actually belonged to the same clique originally. But all of today’s Earth people, who were previously involved in the machinations of primeval times, are culpable for all evil. | Das ist mir bekannt, doch hat die Gruppe mit der heutigen Mission ja auch erst vor rund zweitausend Jahren ihren Anfang genommen, obwohl eigentlich alle zur selben Clique gehört haben ursprünglich. Schuldbar an allem Übel sind aber alle heutigen Erdemenschen, die an den Machenschaften der damaligen Urzeiten beteiligt waren. |
Semjase: | Semjase: |
42. Sure, but just because of this, all Earth people should concern themselves more over the fact that they fulfill their duties in full and that at other times, they do not cause the same or similar disasters by the fact that they breach their duties. | 42. Sicher, aber gerade deswegen sollten alle Erdenmenschen besorgter darum sein, dass sie ihre Pflicht vollumfänglich erfüllen und nicht ein andermal gleiches oder ähnliches Unheil anrichten dadurch, dass sie pflichtverletzend sind. |
Billy: | Billy: |
They just don’t know that. | Das wissen sie ja eben nicht. |
Semjase: | Semjase: |
43. You’ve given no clarification about this? | 43. Du hast darüber keine Aufklärung gegeben? |
Billy: | Billy: |
No, for I thought it better that way. On the other hand, how should I enlighten all Earth people? | Nein, denn ich fand es besser so. Andererseits; wie sollte ich alle Erdenmenschen aufklären? |
Semjase: | Semjase: |
44. Maybe it was actually so, but now, everything comes to language for those across the Earth in the OM writing, so you should create awareness. | 44. Vielleicht war es tatsächlich so, doch nun kommt alles ihrer Urtat auf der Erde zur Sprache in der OM-Schrift, daher solltest du Aufklärung schaffen. |
Billy: | Billy: |
Actually, you could do that, for then, they can read about everything in the contact report. Also, it would be easier for you than for me, with my head. | Das könntest ja eigentlich du tun, denn dann können sie alles nachlesen im Kontaktbericht. Es ginge dir auch leichter als mir, mit meinem Kopf. |
Semjase: | Semjase: |
45. Sure, I can do this favor for you; thus, I direct my words to all Earth people in this way: | 45. Sicher, diese Gefälligkeit kann ich dir tun, so ich mein Wort auf diesem Wege auch an alle Erdenmenschen richte: |
46. The origin of the beginning of sorrow and all evils on the Earth is described in the OM writing by the prophet Henoch, in which he speaks of Semjasa and his followers who, at that time, went with him among the Earth people and caused disaster. | 46. Der Anfang des Leidensbeginns und aller Übel auf Erden wird beschrieben in der OM-Schrift durch den Propheten Henok, wobei er von Semjasa und seinen Anhängern spricht, die damals mit ihm unter die Erdenmenschen gingen und Unheil stifteten. |
47. Semjasa and some others originated from a planet in the LYRA system, but others were natives of other worlds that are listed as NAKAR planets in the old registers and which belonged to a remote system with the name USOL and which were completely destroyed by acts of war shortly after the flight away. | 47. Semjasa und einige andere entstammten einem Planeten im LYRA-System, andere aber waren gebürtig von anderen Welten, die als NAKAR-Planeten in den alten Registern geführt werden und die zu einem fernen System mit Namen USOL gehörten und kurz nach ihrem Wegflug durch Kriegshandlungen vollständig zerstört wurden. |
48. The planet in the LYRA system was named NAGAL, and the other worlds: DEJMA, SENAS and TRJBOL. | 48. Der Planet im LYRA-System wurde NAGAL genannt, und die anderen Welten DEJMA, SENAS und TRJBOL. |
49. Semjasa was the supreme leader of all, and Asasel was first secretly and then openly his adversary. | 49. Semjasa war der oberste Anführer aller, und Asasel war erst heimlich und dann offen sein Widersacher. |
50. Through the incidents, as they are described in the Book of Henoch, they brought all evils to the Earth in their beginning, by what means the first two nuclear wars were released on Earth, as Semjasa and Asasel mutually annihilated themselves and their people. | 50. Durch die Vorkommnisse, wie sie beschrieben werden im Buche Henok, brachten sie alle Übel zur Erde in ihrem Anfang, wodurch die ersten beiden Atomkriege auf der Erde ausgelöst wurden, indem Semjasa und Asasel sich und ihr Volk gegenseitig vernichteten. |
51. After their rebirth, they were taken away by their former brothers and sisters on Earth, so in the course of time, they converted to the truth again and committed themselves to work on the Earth in the future, according to the strictest performance of duty, for so long until all damage and all errors were removed again, which they had caused in their incomprehensibility at the beginning of their time on Earth. | 51. Nach ihrer Wiedergeburt wurden sie von ihren früheren Brüdern und Schwestern auf der Erde weggeholt, so sie sich im Laufe der Zeit wieder zur Wahrheit wandelten und sich verpflichteten, künftighin so lange auf der Erde zu wirken in strengster Pflichterfüllung, bis aller Schaden und alle Fehler wieder behoben seien, die sie in ihrem Unverstände angerichtet hatten zum Beginn ihrer Zeit auf der Erde. |
52. Throughout many lives, they slowly prepared for this task, which they then took over for the first time approximately fourteen thousand years ago, so at least some of them, while the rest of them were not yet ready. | 52. In vielen Leben bereiteten sie sich langsam auf diese Aufgabe vor, die sie dann erstmals vor annähernd vierzehntausend Jahren übernahmen, so wenigstens ein Teil von ihnen, wahrend die restlichen noch nicht so weit waren. |
53. But in order to be able to change everything, it was also necessary that everyone would change themselves into the thinking of the Earth people and, thus, forget their entire past, which has fully happened in the meantime. | 53. Um alles jedoch ändern zu können, war es erforderlich, dass sich alle auch im Denken zu Erdenmenschen wandelten und also ihre gesamte Vergangenheit vergassen, was inzwischen vollumfänglich geschehen ist. |
54. A memory of this would not have been useful because as a result of any knowledge of the spectacular past, one might be inclined to take measures that would provoke renewed catastrophes. | 54. Eine Erinnerung nämlich wäre nicht nutzvoll gewesen, denn durch eventuelle Kenntnisse der spektakulären Vergangenheit würde zu Mitteln gegriffen, die neuerliche Katastrophen heraufbeschwören würden. |
55. Therefore, the advantage of the memory that they all possessed slowly had to sink into ignorance. | 55. Darum musste der Vorteil der Erinnerung, über den sie alle verfügten, langsam im Nichtwissen versinken. |
56. Many of today's Earth people, in the early days of the beginning of evils on the Earth, belonged to the group of Semjasa, who was their supreme leader, as was already explained. | 56. Viele der heutigen Erdenmenschen gehörten zur Anfangszeit der beginnenden Übel auf der Erde zur Gruppe von Semjasa, der ihr oberster Anführer war, wie bereits erklärt wurde. |
57. The fact of today’s group members and of those who were culpable at that time, in reference to the same spirit form, is: | 57. Der Fakt der heutigen Gruppenglieder und der damaligen Schuldbaren im Bezüge auf die gleiche Geistform ist der: |
58. 1) Asasel (= The Obstinate) | 58. 1) Asasel (= Der Eigensinnige) |
59. 2) Batraala (= One the Muses Love) | 59. 2) Batraala (= Die die Musen liebt) |
60. 3) Temela (= Guardian of Honor) | 60. 3) Temela (= Hüterin der Ehre) |
61. 4) Semjasa (= The Demigod) | 61. 4) Semjasa (= Der Halbgott) |
62. 5) Barakala (= One who Looses Shyness) | 62. 5) Barakala (= Die Scheu lose) |
63. 6) Satana (= The Lovely) | 63. 6) Satana (= Die Liebliche) |
64. 7) Asaela (= The Pliant) | 64. 7) Asaela (= Die Gefügige) |
65. 8) Armera (= The Cozy) | 65. 8) Armera (= Die Gemütliche) |
66. 9) Urakibarameel (= The Strong Leader) | 66. 9) Urakibarameel (= Der starke Führer) |
67. 10) Ramuela (= One who isn’t Self-adorning) | 67. 10) Ramuela (= Die sich nicht ziert) |
68. 11) Luneera (= One who Shines in the Light) | 68. 11) Luneera (= Die im Licht erstrahlt) |
69. 12) Arjjsa (= The Builder) | 69. 12) Arjjsa (= Die Erbauende) |
70. 13) Turelan (= The Miraculous) | 70. 13) Turelan (= Der Wundertätige) |
71. 14) Tamiela (= The Exalted) | 71. 14) Tamiela (= Die Ehrfürchtig) |
72. 15) Arazjal (= The Lovingly Gentle) | 72. 15) Arazjal (= Der liebevoll Gütige) |
73. 16) Uralan (= One like a Suit of Armor) | 73. 16) Uralan (= Der Harnischhafte) |
74. 17) Larjjsa (= One who Looks after the Stars) | 74. 17) Larjjsa (= Die nach den Sternen schaut) |
75. 18) Jomael (= The Flower-lover) | 75. 18) Jomael (= Der Blumenliebhaber) |
76. 19) Ubrala (= The Carefree) | 76. 19) Ubrala (= Die Sorglose) |
77. 20) Samsafel (= The Loyal Companion) | 77. 20) Samsafel (= Der getreue Gefährte) |
Billy: | Billy: |
Thanks, it was easier that way. But it is still to be said now that in this life, some of our group members belong to the group for the first time, but in former times, others were already here, in firmer or very loose forms, as other personalities. | Danke, es war einfacher so. Zu sagen ist dazu nun aber noch, dass einige von unseren Gruppemitgliedern in diesem Leben zum ersten Mal zur Gruppe gehören, andere hingegen waren schon früher als andere Persönlichkeiten dabei in fester oder sehr loser Form. |
Semjase: | Semjase: |
78. That’s right, and it should also be respected that yet others, who belong to this Ur-group, currently live on Earth, but who became missing from your group or who have not yet bumped into you. | 78. Das ist richtig, und es sollte dabei auch darauf geachtet werden, dass noch andere zur Zeit auf der Erde leben, die zu dieser Urgruppe gehören, die aber von eurer Gruppe abgängig geworden oder noch nicht zu euch gestossen sind. |
79. In addition, this is the first time since the beginning of the great evil that in the present life until now, still no member has degenerated or received harm in such a way that one has met a forcible death or has loaded death-guilt upon himself, which can still happen, however, with one or others who are already strangers to today's group again. | 79. Ausserdem ist es das erste Mal seit Beginn des grossen Übels, dass im gegenwärtigen Leben bisher noch kein Glied derartig ausgeartet oder zu Schaden gekommen ist, dass eines einen gewaltsamen Tod gefunden oder Todesschuld auf sich geladen hat, was aber noch erfolgen kann bei dem einen oder anderen, die der heutigen Gruppe bereits wieder fremd sind. |
Billy: | Billy: |
That, then, is not our thing, and we can really do nothing about it. | Das ist ja dann nicht unser Ding, und wir können wirklich nichts dafür. |
Semjase: | Semjase: |
80. That meets the facts, but now, I do not want to trouble you any longer because for the first time, I don’t want to overload you already. | 80. Das trifft die Tatsachen, doch nun will ich dich nicht länger bemühen, denn für das erste Mal will ich dich nicht schon überbeanspruchen. |
81. So I just want to give you and the group members all the dear greetings that were laid upon me by my father, by Pleija, my sister, but also from the entire spirit leadership of Erra, then also from Taljda and Quetzal, who are currently on Erra, and from all others. | 81. Daher will ich nur noch alle die lieben Grüsse für dich und die Gruppenglieder entrichten, die mir aufgetragen wurden von meinem Vater, von Pleija, meiner Schwester, auch aber von der gesamten Geist-führerschaft von Erra, dann auch von Taljda und Quetzal, die gegenwärtig auf Erra sind, und von allen anderen. |
82. Everyone gives you their feelings of love and hope that no more grievances will cloud our two-sided relationship. | 82. Alle geben euch ihre fühlende Liebe und Hoffnung, dass keinerlei Missstände mehr unser beidseitiges Verhältnis trüben. |
Billy: | Billy: |
Many dear thanks are also returned. | Vielen lieben Dank auch zurück. |
Semjase: | Semjase: |
83. Then until we meet again, and see you soon. | 83. Dann auf Wiedersehn, und auf bald. |
Billy: | Billy: |
Bye, girl. Bye. | Tschüss, Mädchen. Tschüss. |
Data on Semjase: | Daten über Semjase |
With the date of the 28th of January, 1986, the planned 11-year period for the ongoing contacts with Semjase had expired. But this only means that no other contact reports between Billy and Semjase will be published for the group and for the general public and that no other questions can be placed by these to the Plejarens, etc., while the contacts between the Plejarens and Billy would continue to exist, nevertheless, and it was not planned to conclude these. Thus, many more contacts between Billy and Ptaah, Quetzal, Taljda, Menara as well as Pleija, etc. have taken place since then, but the contact reports have not been officially published up to the new millennium. | Mit Datum vom 28. Januar 1986 wäre die vorgesehene 11-Jahresfrist für die laufenden Kontakte mit Semjase abgelaufen gewesen. Das besagt allerdings nur, dass keine Kontaktberichte mehr zwischen Billy und Semjase für die Gruppe und die Öffentlichkeit herausgegeben werden und von diesen keinerlei Fragen an die Plejaren mehr gestellt werden konnten usw., während jedoch die Kontakte zwischen den Plejaren und Billy weiterhin bestanden und es nicht vorgesehen war, diese zu beenden. So fanden seither noch viele weitere Kontakte zwischen Billy und Ptaah, Quetzal, Taljda, Menara sowie Pleija usw. statt, wobei die Kontaktberichte jedoch bis zum neuen Jahrtausend nicht offiziell veröffentlicht wurden. |
Semjase spent the time from February of 1965 to June of 1973 with Asket’s people in the DAL Universe, without any contact with our universe. After her return to Erra from the DAL Universe in June of 1973, she came to the Earth in July of 1973 and resumed her task, which she had already taken up here earlier. | Die Zeit von Februar 1965 bis Juni 1973 verbrachte Semjase bei Askets Volk im DAL-Universum, ohne jeglichen Kontakt zu unserem Universum. Nach ihrer Rückkehr nach Erra aus dem DAL-Universum im Juni 1973 kam sie im Juli 1973 zur Erde und führte ihre Aufgabe weiter, die sie hier schon früher aufgenommen hatte. |
After that, the first contact with Billy took place on the 28th of January, 1975. | Danach erfolgte am 28. Januar 1975 der erste Kontakt mit Billy. |
Out of all earthly languages, Semjase only mastered the German language and also learned no others during her stay on Earth up to November of 1984. | Von allen irdischen Sprachen beherrschte Semjase nur die deutsche Sprache und lernte auch keine weitere dazu während ihres Erdeaufenthaltes bis zum November 1984. |
Her field of work was restricted to the European territory, and she had no authority to interfere with any concerns or to take up contacts in the areas of the two other existing Pleiadian groups working on the Earth, so in Asia and America. | Ihr Arbeitsbereich war auf das europäische Gebiet beschränkt und sie hatte keinerlei Befugnisse, sich in irgendwelche Belange einzumischen oder Kontakte aufzunehmen in den Bereichen der beiden anderen bestehenden plejadischen Arbeitsgruppen auf der Erde, so in Asien und Amerika. |
On December 15, 1977, Semjase had a life-threatening accident at the Center, after which she was taken to Erra for medical treatment and for recovery and then came back to the Earth again on May 20, 1978 in the 107th Contact. She had ongoing contacts with Billy until the 144th Contact on March 26, 1981. | Am 15. Dezember 1977 hatte Semjase einen lebensgefährlichen Unfall im Center, worauf sie zur ärztlichen Behandlung und Genesung nach Erra gebracht wurde und am 20. Mai 1978,107. Kontakt, wieder zurück zur Erde kam. Bis zum 26. März 1981, 144. Kontakt, hatte sie laufend Kontakte mit Billy. |
From the end of March of 1981, Semjase was absent from the Earth until January of 1984 as a result of other tasks. | Ab Ende März 1981 war Semjase abwesend von der Erde bis Januar 1984 infolge anderer Aufgaben. |
February 3, 1984, 191st Contact: Last contact of Semjase with Billy. | 3. Februar 1984, 191. Kontakt: Letzter Kontakt von Semjase mit Billy. |
In early November of 1984, Semjase suffered a brain collapse as an after-effect of the accident of December 15, 1977. She was immediately taken to Asket’s people in the DAL Universe, where she became healthy again through the assistance of her and her friends (Sona/Sonaer). | Anfang November 1984 erlitt Semjase einen Hirnkollaps, als Nachwirkung des Unfalls vom 15. Dezember 1977. Sie wurde sofort ins DAL-Universum gebracht zu Askets Volk, wo sie durch deren und deren Freunde (Sona/Sonaer) Hilfe wieder gesund wurde. |
The complete regeneration of the brain and all consciousness powers, abilities, and memories, etc., which were lost as a result of the collapse, will likely take up a period of 70 years, as Ptaah explained, and during that time, Semjase remains in the DAL Universe. | Die völlige Regeneration des Hirns und alle durch den Kollaps verlorenen Bewusstseinskräfte und Fähigkeiten und Erinnerungen usw. dürfte voraussichtlich eine Zeit von 70 Jahren in Anspruch nehmen, wie Ptaah erklärte, und während der Zeit Semjase im DAL-Universum verbleibt. |
According to the Contact Report of March 20, 1984, the core group of 49 performs the peace meditation in the Semjase Silver Star Center. Meanwhile, also other FIGU groups abroad, as well as many friends of FIGU all over the world and 500 million people of the Plejarens, participate in the peace meditation on every 1st and 3rd Saturday of every month at 18:30 CET and 20:00 CET (standard time) and on each following Sunday at 20:00 CET (standard time), in order to acquire peace on Earth. | Laut Kontaktbericht vom 20. März 1984 macht die Kerngruppe der 49 im Semjase-Silver-Star-Center Friedensmeditation. Inzwischen beteiligen sich auch noch weitere FIGU-Gruppen im Ausland sowie viele FIGU-Freunde in aller Welt und das 500 Millionenvolk der Plejaren jeweils am 1. und 3. Samstag 18.30 h MEZ und 20.00 h MEZ (Normalzeit) und dem jeweils darauffolgenden Sonntag 20.00 h MEZ (Normalzeit) jeden Monat an der Friedensmeditation zur Erlangung des Friedens auf der Erde. |
Out of all 3 Plejaren groups (Europe, Asia, America) on Earth, only one person was named Semjase, namely the Semjase of the European group, who took up contact with Billy. Apart from Billy, she never had contacts with other Earth people on all continents (except a chance encounter in the Persian desert in the vicinity of Zahedan with a young German woman named Elsa Schröder, which only lasted for a few minutes), and this will remain so in the future. | Bei allen 3 Plejaren-Gruppen (Europa, Asien, Amerika) auf der Erde war nur eine Person namens Semjase, und zwar die Semjase von der europäischen Gruppe, die mit Billy Kontakt aufnahm. Sie hatte ausser mit Billy niemals Kontakte mit anderen Erdenmenschen (ausser einem nur wenige Minuten dauernden Fügungskontakt in der persischen Wüste in der Nähe von Zahedan mit einer jungen deutschen Frau namens Elsa Schröder), und zwar auf allen Kontinenten, was auch zukünftig so bleiben wird. |
Presented by Florena on January 22, 2004 | Dargelegt von Florena am 22. Januar 2004 |