Difference between revisions of "Talk:Contact Report 010"

From L'avenir de l'humanité
(Comment provided by Marcel Laurenze - via ArticleComments extension)
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 9: Line 9:
 
--Marcel Laurenze 09:22, 4 August 2010 (BST)
 
--Marcel Laurenze 09:22, 4 August 2010 (BST)
 
</div>
 
</div>
 +
== Tianlynn said ... ==
 +
 +
<div class='commentBlock'>
 +
I think there is a translation mistake in line 71:
 +
 +
English:
 +
71. Love cannot be clothed in words, because it is, just as luck, a state and not a place. 
 +
Germany:
 +
71. Liebe kann man nicht in Worte kleiden, denn sie ist, genau wie das Glück, ein Zustand und kein Ort. 
 +
 +
"Glück" is translated as "happiness" in line 20. "Luck" does not make sense in line 71 anyway.
 +
 +
Thanks.
 +
 +
--[[User:Tianlynn|tianlynn]] ([[User talk:Tianlynn|talk]]),  07:13, 12 September 2012 (BST)
 +
</div>
 +
== Jamesm said ... ==
 +
 +
<div class='commentBlock'>
 +
Correction implemented, thanks Tianlynn.
 +
 +
--[[User:Jamesm|Jamesm]] ([[User talk:Jamesm|talk]]), Helensburgh, UK,  12:49, 12 September 2012 (BST)
 +
</div>
 +
 +
== Corrections to the year 2000 publication content.  ==
 +
 +
Thank you most kindly for the valueable corrections that are being updated to this older published version of the original document. Appreciated and valueful time.

Latest revision as of 20:47, 27 October 2016

Jamesm 18:07, 9 August 2007 (BST) Hey Ashwin this is great. Thanks! I should add the line numbers into the other contact reports. If I can figure it out I will prevent editing pages when not logged in. This is only for easier administration eh? It would be nice to know who edits which page etc..

Marcel Laurenze said ...

Andrew it's me Marcel


--Marcel Laurenze 09:22, 4 August 2010 (BST)

Tianlynn said ...

I think there is a translation mistake in line 71:

English: 71. Love cannot be clothed in words, because it is, just as luck, a state and not a place. Germany: 71. Liebe kann man nicht in Worte kleiden, denn sie ist, genau wie das Glück, ein Zustand und kein Ort.

"Glück" is translated as "happiness" in line 20. "Luck" does not make sense in line 71 anyway.

Thanks.

--tianlynn (talk), 07:13, 12 September 2012 (BST)

Jamesm said ...

Correction implemented, thanks Tianlynn.

--Jamesm (talk), Helensburgh, UK, 12:49, 12 September 2012 (BST)

Corrections to the year 2000 publication content.

Thank you most kindly for the valueable corrections that are being updated to this older published version of the original document. Appreciated and valueful time.