Difference between revisions of "Contact Report 272"

From L'avenir de l'humanité
 
Line 12: Line 12:
  
 
''Billy sometimes intentionally remains ignorant in order not to have to give a misleading answer. (This concerns some ETs who were found by the Plejaren to be flying around in the vicinity of the Center in 1999.) ''  <br>
 
''Billy sometimes intentionally remains ignorant in order not to have to give a misleading answer. (This concerns some ETs who were found by the Plejaren to be flying around in the vicinity of the Center in 1999.) ''  <br>
'''But this is just a small excerpt of the enitre contact.'''
+
'''But this is just a small excerpt of the entire contact.'''
  
 
== Contact Report 272 Translation ==
 
== Contact Report 272 Translation ==

Revision as of 12:29, 29 August 2007

Introduction

  • Contact Reports volume: 8
  • Page Number(s): 69
  • Date/time of contact: 16th May 1999
  • Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
  • Date of original translation: N/A
  • Corrections and improvements made: N/A
  • Contact person: Ptaah

Synopsis

Billy sometimes intentionally remains ignorant in order not to have to give a misleading answer. (This concerns some ETs who were found by the Plejaren to be flying around in the vicinity of the Center in 1999.)
But this is just a small excerpt of the entire contact.

Contact Report 272 Translation

English German
Billy
And can you please tell me something about these foreigners, for example, how they appear and from where they come?
Billy
Und kannst du mir bitte einiges über diese Fremden erzählen, z.B. wie sie aussehen und woher sie kommen?
And why haven't you ever told me something about them? Und warum habt ihr mir nie etwas davon erzählt?
Ptaah.
61. In bezug auf deine letzte Frage:
Ptaah.
61. In regard to your last question:
62. It was not the time, which is only now occurring. 62. Es war nicht der Zeitpunkt, der ist eben erst jetzt gegeben.
63. I am not yet permitted to officially answer the first question. 63. Die erste Frage darf ich noch nicht offiziell beantworten.
Billy
A shame - then another time.
Billy
Schade - dann ein andermal.
Ptaah
64. For ...
Ptaah
64. Für ...
Billy
No thank you.
Billy
Nein danke.
I also don't want to know for myself. Ich will es auch für mich nicht wissen.
That way I can always say, with a clear conscience, that I don't know anything about it. So kann ich immer mit gutem Gewissen sagen, dass ich nichts darüber weiss.
So let's go to the next question about ... Gehen wir also zur nächsten Frage über ...

References and Further Reading